Порекло популарних божићних песама

Празници

Дебора је истраживачки ентузијаста! Посебно се занима за древне мистерије света.

Читајте даље да бисте сазнали фасцинантну историју ових сјајних божићних песама!

Читајте даље да бисте сазнали фасцинантну историју ових сјајних божићних песама!

Миесха Мориниере

Божићне песме су део божићне традиције - биле су стотинама година. Неке од популарних песама имају фасцинантно порекло и интригантне приче иза свог стварања.

Шармантна мелодија ових песама остала је у срцима оних који су њихову мелодију слушали још од времена када се Божић прослављао певајући њихове веселе текстове на снегом прекривеним улицама Лондона.

  1. 'Бог покој, сретно, господо'
  2. 'Желимо Вам Срећан Божић'
  3. 'Звончићи'
  4. 'Децк тхе Халлс'
  5. 'О божићно дрво'
  6. 'Мали бубњар'
  7. 'Царол оф тхе Беллс'
  8. 'Тиха ноћ'
  9. 'Први Ноел'
  10. 'Срећан мали Божић'

1. „Бог се почивао, сретно, господо“

Композитор ове веома старе песме је непознат. Вероватно је настао негде у 16. веку, са групама за чекање који су путовали по Лондону певајући у тавернама. Постоје записи о томе да се певала у хришћанској цркви од 15. века, али је химна први пут штампана 1760. године.

'Год Рест Ие Мерри Гентлемен' је први објавио Виллиам Б. Санди, он је укључио његову верзију у своју публикацију Старе и модерне божићне песме 1833. Песма је радосна химна која говори о рођењу Исуса. Његова популарност се проширила широм Европе и стигла до Америке.

Речи у овој песми имају другачије значење на старом енглеском од данашњег енглеског.

  • одмор- направити или задржати
  • весело- просперитетна, или велика и моћна

Црква из 15. века није дозвољавала радосне песме у цркви. Сељаци, чекаоци и чувари певали су божићне песме на улицама града Јолли Лондон. „Год Рест Ие Мерри Гентлемен“ је била популарна песма коју су људи певали док су шетали улицама Лондона. 'Год Рест Ие Мерри Гентлемен' је једна од најстаријих песама; са вероватно пет векова, то је трајна мелодија која је омиљена током Божића.

порекло-популарних-божићних песама

2. „Желимо вам срећан Божић“

„Желимо вам срећан Божић“ је енглеска песма из 16. века. Оригинални аутор остаје непознат. Преносило се од коледника усмено вековима пре него што је забележено. Сиромашни, обично деца, певали би богатима у нади да ће добити поклоне или награде. У 16. веку црква је забранила божићне песме и певање од врата до врата, али је у 19. веку коледање поново постало популарно. Коледари би чекали на вратима док не добију посластице, викторијански енглески богаташи су их звали Ваитс.

Коледовање је било популарно током викторијанске ере 19. века. Била је енглеска традиција да богати људи из заједнице дају божићне посластице колендарима на Бадње вече, Фигги Пуддинг, који је уобичајен. Фигги пудинг је традиционални енглески божићни десерт, термин Фигги Пуддинг' је скован песмом Ве Висх Иоу а Мерри Цхристмас. Јадни коледари су певали стихове као такве, Сад нам донеси мало смоквиног пудинга, Нећемо ићи док не набавимо, Па, донеси га овде. Желимо Вам срећан Божић је једна од ретких песама у којима се помиње и срећна Нова година.

Божићне песме су веома стара традиција Божића, а неке песме су се преносиле усмено током векова.

Божићне песме су веома стара традиција Божића, а неке песме су се преносиле усмено током векова.

3. 'Јингле Беллс'

Популарну божићну песму Јингле Беллс написао је војник конфедерације и симпатизер јужњака Џејмс Лорд Пиерпонт 1850. Инспирисан годишњом трком са једним коњем на отвореним саоницама улицама Селем и Плезант између трга Медфорд и трга Малден. Место где су текстови оригинално написани је спорно. Дебат у Медфорду, Масачусетсу и Савани, у Џорџији, обе тврде да су порекло песама. Највероватније је било, иако није потврђено, да је песма написана за час недељне школе његовог оца за Дан захвалности, а затим поново отпевана у време Божића. У то време се мислило да је Мерри Јингле.

Првобитно названа „Јингле Беллс“ са отвореним саоницама, „Јингле Беллс“ је први пут објављена 1857. Мање позната у односу на песму укључивала је подизање девојака и трке на снегу, иди док си млад. Тачан датум када је узео оловку на папир је помало мистерија.

Текст оригинала и песме певао се овако:

јурећи по снегу,

У отвореним санкама са једним коњем,

Преко брда којима идемо,

Смејући се до краја;

Звончићи на боб репу, прстен чинећи духове сјајним,

О, какав спорт да јашем и певам

Вечерас песма са санкама


Припев:

Јингле Беллс, Јингле Беллс,

Звоне цео пут;

Ох! Каква је радост возити се

У отвореним саоницама са једним коњем


Пре дан-два

Мислио сам да се провозам

А ускоро и госпођица Фанние Бригхт

Седео је поред мене

Коњ је био мршав и мршав

Несрећа је видела његову судбину

Ушао је у напуштену обалу

А ми, ми смо устали као да смо

Јингле Беллс је дефинитивно остао фаворит свих времена за божићну сезону.

Звона су дефинитивно свечани додатак Божићу! Песме Јингле Беллс и Царол оф тхе Беллс помињу ове мале божићне џинглове.

Звона су дефинитивно свечани додатак Божићу! Песме Јингле Беллс и Царол оф тхе Беллс помињу ове мале божићне џинглове.

4. 'Децк тхе Халлс'

Децк тхе Халлс изворно потиче из велшке зимске песме Нос Галан, која говори о новогодишњој ноћи. Мелодија датира из 16. века. Први пут је објављен са текстовима на енглеском 1862. године у Велсх Мелодиес, Вол. 2, са велшким текстовима Џона Џонса и енглеским текстовима које је написао Тхомас Олипхант.

Тхомас Олипхант је био текстописац и аутор који је писао нове текстове старих мелодија и тумачио стране песме на енглески. Био је текстописац за двор краљице Викторије. Велшки текст за Нос Галан певао је о предстојећој Новој години, али Олифантова композиција на енглеском пева о почетку божићних празника. Претворио је велшку мелодију у божићну песму и додао декорацију и весеље супротности.

Ова линија стихова у којима се помиње пиће је ревидирана: Напуните чашу за медовину, оцедите буре Оригинални велшки стихови певају о зими, љубави и хладном времену:

Ох! Како су мека моја лепа недра,

Фа ла ла ла ла ла ла ла

Ох! Како је сладак гај у цвету,

Фа ла ла ла ла ла ла ла

Речи љубави и међусобни пољупци,

Фа ла ла ла ла ла ла ла

Модерна верзија 'Децк тхе Халлс' је она објављена у песмару из 1866. под насловом Тхе Сонг Боок , у то време песма је носила назив Децк тхе Халл. Чувена божићна песма је на крају постала 'Децк тхе Халлс'.

У роману Чарлса Дикена

У роману Чарлса Дикена „Божићна песма“ помиње се песник који пева на вратима Скруџове канцеларије, којег он уплаши лењиром.

5. 'О божићно дрво'

„О божићно дрво“ је инспирисана немачком народном песмом. О Танненбаум који је написан у Немачкој средином 1500-их. Много пута је преписиван. Први познати текст песме Танненбаум датира из 1550. године.

Године 1615. песма Мелхоара Франка певала је химну са другачијим именом љупком дрвету:

О бор, о бор, ти си племенита гранчица! Поздрављаш нас зими, драго летње доба.

Постоје бројне верзије стихова. Најпознатију верзију песме Танненбаун написао је 1824. Ернст Гебхард Салмон Ансхутз. Није се посебно осврнуо на божићно дрво:

О јело, О јело како су ти вјерне гране.

Песма је била о јелама; постала је јелка у 19тхвека. Народна песма се можда односила на лепа стабла, али је од тада постала божићна песма која пева о јелки и о томе како су зелене њене гране.

6. 'Мали бубњар'

Првобитно названа Царол оф тхе Друм, верује се да је ову песму написала Кетрин К. Дејвис 1941. Песма је заснована на старој чешкој песми о рођењу Исуса Христа и даровима представљеним новорођеном краљу. Првобитно чешка успаванка госпођице Јакубичкове, енглеске речи је додао Перси Димер 1918. за званичну Оксфордска књига песама . Текстове је потом променила Кетрин Кеникот Дејвис 1941.

Године 1958. Хенри Онорати и Хари Симеоне поново су аранжирали песму под насловом 'Тхе Литтле Друммер Бои'. Било је контроверзи око тога коме треба приписати композицију и писани текст, а појављују се имена Џек Халоран, Онорати, Симон и Кетрин Дејвис. Песма је заједнички приписана Хенрију Онаратију, Харију Симеонеу и Кетрин Дејвис 1959. 'Тхе Литтле Друммер Бои' је безвременска песма, са мелодијом ударања бубња која заузима своје место у класичној традицији Божића.

Мали бубњар је заснован на чешкој успаванки, коју је написала Кетрин К. Дејвис 1941. Откуцаји бубњева овековечили су ову песму у срцима многих.

Мали бубњар је заснован на чешкој успаванки, коју је написала Кетрин К. Дејвис 1941. Откуцаји бубњева овековечили су ову песму у срцима многих.

7. 'Царол оф тхе Беллс'

Ова задивљујућа мелодија почела је као украјинска звонарска песма. „Царол оф тхе Беллс“ је компоновао украјински композитор Никола Леонтович 1914. године на стихове Питера Ј. Вилхоуског. Песма је заснована на украјинском народном певању званом Шчедрик.

Песму су певали украјински сељани дочекујући Нову годину. Ово традиционално украјинско народно певање прославило је сезону поновног рођења и наде у просперитетну Нову годину. Леонтовицх и Ј. Вилхоуски трансформисали су мелодију у божићну песму. Ова песма има место у класичној традицији Божића.

8. 'Тиха ноћ'

На Бадње вече 1818. песма Стилле Нацхт! Хеилиге Нацхт се први пут чуо у сеоској цркви у Оберндорфу, Аустрија. Оно што ову песму чини јединственом је то што је првобитно написана као песма. Божићна песма је компонована за гитару да би се користила у вечерњој миси. 'Тиха ноћ' је од тада преведена на стотине језика.

„Тиху ноћ“ написао је Јосепх Мохр 1816. године, млади свештеник који је био распоређен у ходочасничку цркву Светог Николе у ​​Маријапфару, Аустрија. Непознато је шта је инспирисало Џозефа Мора да компонује поетску верзију 'Тихе ноћи'. Две године касније, црквене оргуље нису радиле; према легенди, мишеви су оштетили оргуље и учинили их неупотребљивим пре Божића. Мор је одлучио да би његова песма могла да буде добра песма за његову скупштину за следеће вече на њиховој служби за Бадње вече.

Јозеф Мор је 24. децембра 1818. замолио свог музичара — школског учитеља Франца Грубера, који је живео у стану изнад школске зграде у оближњем Арнсдорфу — да његовој песми дода мелодију и пратњу гитаре како би се могла певати на поноћној миси. Грубер и Мохр је отпевао њихову нову композицију.

Карл Маурахер, мајстор за изградњу и поправку оргуља, отпутовао је у Оберндорф да ради на оргуљама. Грубер је тестирао инструмент са меком песмом. Маурацхер је био толико импресиониран мелодијом да је однео копију композиције кући у алпско село, Капфинг. Након тога се проширила широм Европе као тиролска народна песма, и пробила се широм света. Текстови су од тада промењени у популарну верзију коју данас познајемо.

Млади свештеник Џозеф Мор написао је песму Тиха ноћ 1816. Постала је божићна песма коју сви данас познајемо.

Млади свештеник Џозеф Мор написао је песму Тиха ноћ 1816. Постала је божићна песма коју сви данас познајемо.

9. 'Први Ноел'

'Први Ноел' је први пут објављен 1823. Ова песма је вероватно француског или енглеског порекла. Нагађало се да су текстови песме 'Први Ноел' вероватно настали из мистериозне представе. Представе мистерија биле су драматизације библијских прича; Исусово рођење је било популарно о коме су причали певачи, писци и музичари.

Стотине ових мистеријских представа одиграле су се у Француској и Енглеској. Сматрало се да је Први Ноел настао из ових продукција. Постоје докази о овој песми у Француској током 15. века, али можда је настала већ у 1200-им. До 1800-их постао је популаран у Енглеској.

Вилијам Сендис је додао речи песми; прва музика и текстови су објављени заједно 1823 Старе и модерне божићне песме . 'Први Ноел' је најмистериознија песма на овој листи по свом пореклу. То је једна од најдражих божићних песама и заиста дирљиво препричавање Христовог рођења. Реч Ноел потиче из латинског, што значи рођендан.

10. „Срећан мали Божић“

Ова популарна божићна песма је написана за филм Упознајте ме у Ст. Лоуису. Написали су је текстописци Хју Мартин и Ралф Блејн. Џуди Гарланд пева божићну песму у филму из 1944.

Заиста је лепо чути како Џуди Гарланд пева ову божићну мелодију. Хју Мартин је скоро одбацио своју оригиналну креацију песме. Мартин је радио са мелодијом три дана, а затим ју је бацио. Блејн је слушао и мислио да је превише добро да би се бацио. Копали смо око корпе за отпатке и нашли је, Блејн је рекао, Хвала Господу што смо је нашли. Заједно су радили на стиховима, али први нацрт је био тужан да пева Џуди Гарланд. На крају су написали верзију коју смо видели у филму, а весела мелодија је била моментални успех. „Хаве Иоурселф а Мерри Литтле Цхристмас“ је сада популарна божићна песма.

Божићне песме су омиљени део прославе Божића!

Божићне песме су омиљени део прославе Божића!

Наведени извори:

хттпс://ввв.иоутубе.цом/ватцх?в=ФлфХиб397ВИ

хттпс://ввв.тхоугхтцо.цом/ве-висх-иоу-а-мерри-цхристмас-1322366

ввв.америцанмусицпресерватион.цом/јинглебеллссонг.хтм

хттпс://хоме.сну.еду/~хцулберт/силент.хтм

хттпс://ввв.тхоугхтцо.цом/децк-тхе-халлс-традитионал-1322574

хттпс://хисторибецаусеитсхере.веебли.цом/катхерине-давис-тхе-литтле-друммер-бои.хтмл

хттпс://ввв.иоутубе.цом/ватцх?в=Ј4ЦцИК4РЗ3с